ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਪਉੜੀ ॥
ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥
ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥

paurree |
nanaa narak pareh te naahee |
jaa kai man tan naam basaahee |
naam nidhaan guramukh jo japate |
bikh maaeaa meh naa oe khapate |
nanaakaar na hotaa taa kahu |
naam mantru gur deeno jaa kahu |
nidh nidhaan har amrit poore |
tah baaje naanak anahad toore |36|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 257-258

ਪਉੜੀ 
ਉਹ ਘੋਰ ਦੁੱਖਾਂ ਦੇ ਟੋਏ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੇ, 
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 
ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਭ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਜਾਣ ਕੇ ਜਪਦੇ ਹਨ, 
ਉਹ (ਫਿਰ) ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਵਿਚ (ਦੌੜ-ਭਜ ਕਰਦੇ) ਨਹੀਂ ਖਪਦੇ। 
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ (ਮਾਇਆ) ਕੋਈ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੀ, 
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਨਾਮ-ਮੰਤ੍ਰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ। 
ਜੇਹੜੇ ਹਿਰਦੇ ਸਭ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਭਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, 
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਕ ਐਸਾ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਇਕ-ਰਸ ਸਭ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਵਾਜੇ ਮਿਲਵੀਂ ਸੁਰ ਵਿਚ ਵੱਜ ਰਹੇ ਹੋਣ ॥੩੬॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 257-258

Pauree: 
NANNA: Those whose minds and bodies are filled with the Naam, 
The Name of the Lord, shall not fall into hell. 
Those Gurmukhs who chant the treasure of the Naam, 
are not destroyed by the poison of Maya. 
Those who have been given the Mantra of the Naam by the Guru, 
Shall not be turned away. 
They are filled and fulfilled with the Ambrosial Nectar of the Lord, the Treasure of sublime wealth; 
O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates for them. ||36|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 257-258

Pauri 
NANNA: La oscuridad de la conciencia no existe para aquél que en, 
cuerpo y mente vive impregnado con el Naam, el Nombre del Señor. 
Aquéllos que habitan en el Nombre, el Tesoro de Bondad, 
no son destruidos por el lento veneno de Maya. 
Aquél a quien el Guru ha bendecido con el Mantra del Naam, 
no le será negado nada en la vida. 
Han obtenido los Nueve Tesoros del Nombre Ambrosial del Señor y dentro de ellos, 
oh, dice Nanak, resuena la Melodía espontánea de la Palabra.(36) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 257-258

Pauree: 
NANNA : Ceux dont l'esprit et le corps sont remplis du Naam, 
Le Nom du Seigneur ne tombera pas en enfer. 
Ceux qui chantent gurmukhs le trésor de la naam, 
Ne sont pas détruits par le poison de maya। 
Ceux à qui le Guru a donné le Mantra du Naam, 
Ne doit pas être refoulé. 
Ils sont remplis et remplies avec du nectar d'ambroisie du seigneur, le trésor de la richesse sublime; 
Nanak O, la mélodie céleste non frappé vibre pour eux। । । 36 । । 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 257-258

Pauree: 
NANNA: Diejenigen, deren Geist und Körper mit Naam erfüllt sind, 
Der Name des Herrn wird nicht in die Hölle fallen. 
Jene Gurmukhs, die den Schatz des Naam singen, 
werden nicht durch das Gift der Maya zerstört. 
Diejenigen, denen der Guru das Mantra des Naam gegeben hat, 
Darf nicht abgewiesen werden. 
Sie sind erfüllt und befriedigt vom ambrosischen Nektar des Herrn, dem Schatz erhabenen Reichtums. 
O Nanak, die ungeschlagene himmlische Melodie erklingt für sie. ||36|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 257-258

Paurée: 
NANNA: Aqueles cujas mentes e corpos estão preenchidos com o Naam, 
O Nome do Senhor não cairá no inferno. 
Aqueles Gurmukhs que cantam o tesouro do Naam, 
não são destruídos pelo veneno de Maya. 
Aqueles que receberam o Mantra do Naam do Guru, 
Não será rejeitado. 
Eles são preenchidos e preenchidos com o Néctar Ambrosial do Senhor, o Tesouro da riqueza sublime; 
Ó Nanak, a melodia celestial não tocada vibra para eles. ||36|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 257-258

पौरी: 
नन्न्णा: जिनके मन और शरीर नाम से भरे हुए हैं, 
प्रभु का नाम, नरक में नहीं गिरेगा। 
वे गुरुमुख जो नाम का खजाना जपते हैं, 
माया के विष से नष्ट नहीं होते। 
जिनको गुरु ने नाम मंत्र दे दिया है, 
दूर नहीं किया जाएगा. 
वे भगवान के अमृतमय रस से, परम धन के भण्डार से परिपूर्ण और परिपूर्ण हो जाते हैं; 
हे नानक, उनके लिए अविचल दिव्य संगीत गूंजता है। ||३६||