ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਆਤੁਰੁ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰ ॥
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕੂਕਰੀ ਆਸਾ ਇਤੁ ਲਾਗੋ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ਜਨਮਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਨਿਮਖ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਕਰਤ ਖੁਆਰ ॥੧॥
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਹ ਕੀ ਰਾਵਾਰ ॥
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
saarag mahalaa 5 |
aatur naam bin sansaar |
tripat na hovat kookaree aasaa it laago bikhiaa chhaar |1| rahaau |
paae tthgauree aap bhulaaeio janamat baaro baar |
har kaa simaran nimakh na simario jamakankar karat khuaar |1|
hohu kripaal deen dukh bhanjan teriaa santah kee raavaar |
naanak daas daras prabh jaachai man tan ko aadhaar |2|78|101|
- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 1223-1224
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਜਗਤ ਵਿਆਕੁਲ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
ਇਸ ਸੁਆਹ-ਸਮਾਨ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਚੰਬੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਕੁੱਤੀ ਦੇ ਸੁਭਾਵ ਵਾਲੀ (ਜਗਤ ਦੀ) ਲਾਲਸਾ ਕਦੇ ਰੱਜਦੀ ਨਹੀਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(ਪਰ, ਜੀਵ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ? ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮਾਇਆ ਦੀ) ਠਗ-ਬੂਟੀ ਪਾ ਕੇ ਆਪ ਹੀ (ਜਗਤ ਨੂੰ) ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਰਖਿਆ ਹੈ, (ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਕੇ ਜੀਵ) ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ (ਜੀਵ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਨਾਮ) ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਜਮਦੂਤ ਇਸ ਨੂੰ ਖ਼ੁਆਰ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥
ਹੇ ਗਰੀਬਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! (ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉੱਤੇ) ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ, (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਣਿਆ ਰਹੇ।
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰਾ) ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਇਹੀ (ਇਸ ਦੇ) ਮਨ ਦਾ ਤਨ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1223-1224
Saarang, Fifth Mehl:
Without the Naam, the Name of the Lord, the world is miserable.
Like a dog, its desires are never satisfied; it clings to the ashes of corruption. ||1||Pause||
Administering the intoxicating drug, God Himself leads the mortals astray; they are reincarnated again and again.
He does not meditate in remembrance on the Lord, even for an instant, and so the Messenger of Death makes him suffer. ||1||
Please be merciful to me, O Destroyer of the pains of the meek and the poor; let me be the dust of the feet of the Saints.
Slave Nanak asks for the Blessed Vision of God. It is the Support of his mind and body. ||2||78||101||
- Guru Arjan Dev Ji, Página : 1223-1224
Sarang, Mejl Guru Aryan Dev, Quinto Canal Divino.
Indefenso se encuentra el mundo sin el Nombre del Señor.
Permaneciendo apegado profundamente al polvo de Maya, la ilusión, sus deseos animales no se han calmado. (1-Pausa)
El Mismo Señor administra el veneno de Maya al mundo y así el mortal va
y viene constantemente, pues no medita en Dios ni siquiera por un instante y el mensajero de la muerte lo destruye. (1)
Oh Destructor de los sufrimientos de los pobres y de los débiles, Ten Compasión de mí para que obtenga la Bendición de sentirme el Polvo por donde los Santos pisan.
Nanak añora Tu Visión, oh Dios, pues es Lo principal para su cuerpo y mente. (2-78-101)
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1223-1224
Saarang, mehl cinquième
Sans le naam, le nom du Seigneur, le monde est misérable।
Comme un chien, ses désirs ne sont jamais satisfaits, il s'accroche à la cendre de la corruption। । । 1 । । pause । ।
Administration de la drogue enivrante, le dieu lui-même conduit les mortels égarés, ils se réincarnent encore et encore।
Il ne médite pas, en souvenir du Seigneur, même pour un instant, et donc le messager de la mort fait souffrir। । । 1 । ।
S'il te plaît, aie pitié de moi, ô Destructeur des douleurs des doux et des pauvres ; laissez-moi être la poussière des pieds des saints.
Nanak Slave demande pour la vision bienheureuse de Dieu। Il est le soutien de son corps et l'esprit। । । 2 । । 78 । । 101 । ।
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1223-1224
Saarang, Fünfter Mehl:
Ohne Naam, den Namen des Herrn, ist die Welt elend.
Wie bei einem Hund werden seine Wünsche nie befriedigt, er klammert sich an die Asche der Verderbnis. ||1||Pause||
Durch die Verabreichung des berauschenden Mittels führt Gott selbst die Sterblichen in die Irre; sie werden immer wieder reinkarniert.
Er meditiert nicht einen Augenblick lang im Gedenken an den Herrn und so lässt ihn der Todesbote leiden. ||1||
Bitte sei mir gnädig, oh Zerstörer der Schmerzen der Sanftmütigen und Armen; lass mich der Staub auf den Füßen der Heiligen sein.
Sklave Nanak bittet um die gesegnete Vision Gottes. Sie ist die Unterstützung seines Geistes und Körpers. ||2||78||101||
- Guru Arjan Dev Ji, Page : 1223-1224
Saarang, Quinto Mehl:
Sem o Naam, o Nome do Senhor, o mundo é miserável.
Tal como um cão, os seus desejos nunca são satisfeitos; ele se apega às cinzas da corrupção. ||1||Pausa||
Administrando a droga intoxicante, o próprio Deus desencaminha os mortais; eles reencarnam repetidas vezes.
Ele não medita em memória do Senhor, nem por um instante, e por isso o Mensageiro da Morte o faz sofrer. ||1||
Por favor, tenha misericórdia de mim, ó Destruidor das dores dos mansos e dos pobres; deixe-me ser o pó dos pés dos santos.
O Escravo Nanak pede a Abençoada Visão de Deus. É o suporte de sua mente e corpo. ||2||78||101||
- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 1223-1224
सारंग, पांचवां मेहल:
भगवान के नाम के बिना संसार दुःखी है।
कुत्ते की तरह इसकी इच्छाएं कभी संतुष्ट नहीं होतीं; यह भ्रष्टाचार की राख से चिपका रहता है। ||१||विराम||
भगवान स्वयं मादक औषधि देकर मनुष्यों को भटकाते हैं; वे बार-बार पुनर्जन्म लेते हैं।
वह क्षण भर के लिए भी भगवान का ध्यान नहीं करता, इसलिए मृत्यु का दूत उसे कष्ट देता है। ||१||
हे दीन-दुखियों के दुःखों को दूर करने वाले, मुझ पर दया करो; मुझे संतों के चरणों की धूल बना दो।
दास नानक भगवान के दर्शन की प्रार्थना करते हैं। यह उनके मन और शरीर का आधार है। ||२||७८||१०१||