ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tilang mahalaa 1 |

Tilang, First Mehl:

ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaisee mai aavai khasam kee baanee taisarraa karee giaan ve laalo |

כפי שדבר האדון הסלחן מגיע אליי, כך אני מבטא אותה, הו לאלו.

ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
paap kee jany lai kaabalahu dhaaeaa joree mangai daan ve laalo |

כשהביא את מסיבת הנישואין של החטא, פלש בבאר מכעבול ודרש את ארצנו כמתנת חתונתו, הו לאלו.

ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
saram dharam due chhap khaloe koorr firai paradhaan ve laalo |

הצניעות והצדקה נעלמו שניהם, והשקר מסתובב כמו מנהיג, הו לאלו.

ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
kaajeea baamanaa kee gal thakee agad parrai saitaan ve laalo |

הקאזים והברהמינים איבדו את תפקידם, והשטן מנהל כעת את טקסי הנישואין, הו לאלו.

ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
musalamaaneea parreh katebaa kasatt meh kareh khudaae ve laalo |

הנשים המוסלמיות קוראות את הקוראן, ובאומללותן הן קוראות לאלוהים, הו לאלו.

ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaat sanaatee hor hidavaaneea ehi bhee lekhai laae ve laalo |

הנשים ההינדיות בעלות מעמד חברתי גבוה, ואחרות בעלות מעמד נמוך גם כן, מוכנסות לאותה קטגוריה, או לאלו.

ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥
khoon ke sohile gaaveeeh naanak rat kaa kungoo paae ve laalo |1|

שרים את שירי החתונה של הרצח, הו ננק, וזרק דם במקום זעפרן, הו לאלו. ||1||

ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥
saahib ke gun naanak gaavai maas puree vich aakh masolaa |

נאנאק שר את השבחים המפוארים של האדון והמאסטר בעיר הגופות, ומשמיע את התיאור הזה.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥
jin upaaee rang ravaaee baitthaa vekhai vakh ikelaa |

מי שברא, והצמיד את בני התמותה לתענוגות, יושב לבדו וצופה בזה.

ਸਚਾ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥
sachaa so saahib sach tapaavas sacharraa niaau kareg masolaa |

האדון והאדון אמת, ואמיתי צדקתו. הוא נותן את הפקודות שלו לפי שיקול דעתו.

ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਟੁਕੁ ਟੁਕੁ ਹੋਸੀ ਹਿਦੁਸਤਾਨੁ ਸਮਾਲਸੀ ਬੋਲਾ ॥
kaaeaa kaparr ttuk ttuk hosee hidusataan samaalasee bolaa |

בד הגוף ייקרע לגזרים, ואז הודו תזכור את המילים הללו.

ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥
aavan atthatarai jaan sataanavai hor bhee utthasee marad kaa chelaa |

בבואם בשבעים ושמונה (1521 לספירה), הם ייצאו בתשעים ושבע (1540 לספירה), ואז יקום עוד תלמיד אדם.

ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੨॥੩॥੫॥
sach kee baanee naanak aakhai sach sunaaeisee sach kee belaa |2|3|5|

ננק מדבר את דבר האמת; הוא מכריז את האמת ברגע זה, בזמן הנכון. ||2||3||5||

Sri Guru Granth Sahib
מידע על שַׁבד

כותרת: ראג טילנג
כותב: גורו נאנאק דֵב ג'י
עמוד: 722 - 723
מספר שורה: 16 - 4

ראג טילנג

טילאנג מלא בתחושה שניסה להרשים, אבל התחושה שהמאמץ שנעשה לא זכתה להערכה. עם זאת, האווירה היא לא של כעס או נסער, אלא של הרהורים, שכן האדם שאתה מנסה להרשים מאוד יקר לך.