ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

מארו, מהל השלישי:

ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ॥
eko sevee sadaa thir saachaa |

אני משרת את האדון האחד, שהוא נצחי, יציב ואמיתי.

ਦੂਜੈ ਲਾਗਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥
doojai laagaa sabh jag kaachaa |

צמוד לדואליות, העולם כולו שקרי.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਹੇ ॥੧॥
guramatee sadaa sach saalaahee saache hee saach pateejai he |1|

בעקבות תורתו של הגורו, אני משבח את האדון האמיתי לנצח, מרוצה מהאמת שבאמת. ||1||

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥
tere gun bahute mai ek na jaataa |

סגולותיך המפוארות הן כה רבות, אדוני; אני לא מכיר אפילו אחד.

ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
aape laae le jagajeevan daataa |

חיי העולם, הנותן הגדול, מצמידים אותנו לעצמו.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੨॥
aape bakhase de vaddiaaee guramat ihu man bheejai he |2|

הוא עצמו סולח, ומעניק גדלות מפוארת. בעקבות תורתו של הגורו, המוח הזה מאושר. ||2||

ਮਾਇਆ ਲਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
maaeaa lahar sabad nivaaree |

דבר השב"ד הכניע את גלי מאיה.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
eihu man niramal haumai maaree |

האגואיזם נכבש, והמוח הזה הפך ללא רבב.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੩॥
sahaje gun gaavai rang raataa rasanaa raam raveejai he |3|

אני שר באופן אינטואיטיבי את הלל שלו, חדור אהבת האל. לשוני מזמרת ומתענגת על שם ה'. ||3||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਣੀ ॥
meree meree karat vihaanee |

זועק, "שלי, שלי!" הוא מבלה את חייו.

ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੂਝੈ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥
manamukh na boojhai firai eaanee |

המנמוך העצמי אינו מבין; הוא מסתובב בחוסר ידיעה.

ਜਮਕਾਲੁ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਿਹਾਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛੀਜੈ ਹੇ ॥੪॥
jamakaal gharree muhat nihaale anadin aarajaa chheejai he |4|

שליח המוות משגיח עליו בכל רגע, כל רגע; לילה ויום, חייו מתבזבזים. ||4||

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
antar lobh karai nahee boojhai |

הוא נוהג בתאוות בצע בפנים, ולא מבין.

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥
sir aoopar jamakaal na soojhai |

הוא לא רואה את שליח המוות מרחף מעל ראשו.

ਐਥੈ ਕਮਾਣਾ ਸੁ ਅਗੈ ਆਇਆ ਅੰਤਕਾਲਿ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਹੇ ॥੫॥
aaithai kamaanaa su agai aaeaa antakaal kiaa keejai he |5|

כל מה שיעשה בעולם הזה, יבוא מולו בעולם הבא; מה הוא יכול לעשות ברגע האחרון? ||5||

ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥
jo sach laage tin saachee soe |

אלה שקשורים לאמת הם אמת.

ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਨਮੁਖਿ ਰੋਇ ॥
doojai laage manamukh roe |

המנמוכים בעלי הרצון העצמי, המחוברים לדואליות, בוכים ומייבלים.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣ ਮਹਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੬॥
duhaa siriaa kaa khasam hai aape aape gun meh bheejai he |6|

הוא האדון והאדון של שני העולמות; הוא עצמו מתענג על סגולה. ||6||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥
gur kai sabad sadaa jan sohai |

באמצעות דבר השב"ד של הגורו, עבדו הצנוע מתעלה לעד.

ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥
naam rasaaein ihu man mohai |

המוח הזה מתפתה על ידי הנאם, מקור הצוף.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੭॥
maaeaa moh mail patang na laagai guramatee har naam bheejai he |7|

הוא אינו מוכתם כלל מלכלוך ההתקשרות למאיה; באמצעות תורתו של הגורו, הוא מרוצה ורווי בשם האל. ||7||

ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
sabhanaa vich varatai ik soee |

האדון האחד מוכל בתוך כולם.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
guraparasaadee paragatt hoee |

בחסד של גורו, הוא מתגלה.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਇ ਸਾਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੮॥
haumai maar sadaa sukh paaeaa naae saachai amrit peejai he |8|

מי שמכניע את האגו שלו, מוצא שלווה מתמשכת; הוא שותה את הצוף האמברוזיאלי של השם האמיתי. ||8||

ਕਿਲਬਿਖ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
kilabikh dookh nivaaranahaaraa |

אלוהים הוא ההורס של החטא והכאב.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
guramukh seviaa sabad veechaaraa |

הגורמוך משרת אותו, ומהרהר בדבר השב"ד.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੯॥
sabh kichh aape aap varatai guramukh tan man bheejai he |9|

הוא עצמו חודר הכל. הגוף והנפש של הגורמוך רוויים ומרוצים. ||9||

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥
maaeaa agan jalai sansaare |

העולם בוער באש של מאיה.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
guramukh nivaarai sabad veechaare |

הגורמוך מכבה את האש הזו, על ידי התבוננות בשב"ד.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਹੇ ॥੧੦॥
antar saant sadaa sukh paaeaa guramatee naam leejai he |10|

עמוק בפנים נמצאים שלווה ושלווה, ומתקבל שלווה מתמשכת. בעקבות תורתו של הגורו, מתברכים בנאם, שם ה'. ||10||

ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵਹਿ ॥
eindr indraasan baitthe jam kaa bhau paaveh |

אפילו אינדרה, היושב על כסאו, נלכד בפחד המוות.

ਜਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ॥
jam na chhoddai bahu karam kamaaveh |

שליח המוות לא יחסוך מהם, למרות שהם מנסים כל מיני דברים.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੧॥
satigur bhettai taa mukat paaeeai har har rasanaa peejai he |11|

כאשר אדם נפגש עם הגורו האמיתי, הוא משוחרר, שותה ומתענג על המהות הנשגבת של האל, הר, הר. ||11||

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
manamukh antar bhagat na hoee |

אין התמסרות בתוך המנמוך העצמי.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
guramukh bhagat saant sukh hoee |

באמצעות פולחן מסור, הגורמוך משיג שלווה ושלווה.

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੧੨॥
pavitr paavan sadaa hai baanee guramat antar bheejai he |12|

לנצח טהור ומקודש דבר הבני של הגורו; בעקבות תורתו של הגורו, הישות הפנימית של האדם ספוגה בו. ||12||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
brahamaa bisan mahes veechaaree |

שקלתי את ברהמה, וישנו ושיווה.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਧਕ ਮੁਕਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥
trai gun badhak mukat niraaree |

הם כבולים בשלוש התכונות - שלושת הגונאות; הם רחוקים מהשחרור.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥
guramukh giaan eko hai jaataa anadin naam raveejai he |13|

הגורמוך מכיר את החוכמה הרוחנית של האדון האחד. לילה ויום, הוא מזמר את הנאם, שם ה'. ||13||

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥
bed parreh har naam na boojheh |

הוא אולי קורא את הוודות, אבל הוא לא מבין את שם האדון.

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥
maaeaa kaaran parr parr loojheh |

למען מאיה הוא קורא ומדקלם ומתווכח.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥
antar mail agiaanee andhaa kiau kar dutar tareejai he |14|

הבור והעיוור מתמלא בזוהמה מבפנים. איך הוא יכול לחצות את אוקיינוס העולם הבלתי עביר? ||14||

ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
bed baad sabh aakh vakhaaneh |

הוא משמיע את כל המחלוקות של הוודות,

ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
n antar bheejai na sabad pachhaaneh |

אבל ישותו הפנימית אינה רוויה או מרוצה, והוא אינו מממש את דבר השב"ד.

ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥
pun paap sabh bed drirraaeaa guramukh amrit peejai he |15|

הוודות מספרות הכל על סגולה ורעות, אבל רק הגורמוך שותה בצוף האמברוזיאלי. ||15||

ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
aape saachaa eko soee |

האדון האמיתי היחיד הוא לבדו.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tis bin doojaa avar na koee |

אין עוד איש מלבדו.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥
naanak naam rate man saachaa sacho sach raveejai he |16|6|

הו ננק, נכון הוא דעתו של מי שמכוונן לנעאם; הוא מדבר אמת, ורק אמת. ||16||6||

Sri Guru Granth Sahib
מידע על שַׁבד

כותרת: ראג מארו
כותב: גורו אמר דאס ג'י
עמוד: 1049 - 1050
מספר שורה: 4 - 5

ראג מארו

מארו הושר באופן מסורתי בשדה הקרב כהכנה למלחמה. לראג הזה יש אופי תוקפני, שיוצר כוח וכוח פנימי לבטא ולהדגיש את האמת, ללא קשר להשלכות. הטבע של מארו מעביר את חוסר הפחד והכוח שמבטיחים שהאמת נאמרת, לא משנה מה המחיר.