ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
su sabad kau nirantar vaas alakhan jah dekhaa tah soee |

که شاباد در اعماق هسته همه موجودات ساکن است. خدا نامرئی است؛ به هر کجا که نگاه می کنم، آنجا او را می بینم.

ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥
pavan kaa vaasaa sun nivaasaa akal kalaa dhar soee |

هوا محل سکونت پروردگار مطلق است. او هیچ ویژگی ندارد; او همه ویژگی ها را دارد.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
nadar kare sabad ghatt meh vasai vichahu bharam gavaae |

هنگامی که او نظر لطف خود را می دهد، شاباد در دل می ماند و شک از درون ریشه کن می شود.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੁੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
tan man niramal niramal baanee naamuo man vasaae |

جسم و روان از طریق کلام مطهر بنی او پاک می شود. بگذارید نام او در ذهن شما ثبت شود.

ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
sabad guroo bhavasaagar tareeai it ut eko jaanai |

شاباد گورو است تا شما را از اقیانوس وحشتناک جهانی ببرد. پروردگار یکتا را در اینجا و آخرت تنها بشناسید.

ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
chihan varan nahee chhaaeaa maaeaa naanak sabad pachhaanai |59|

او هیچ شکل و رنگ، سایه و توهم ندارد. ای نانک، شاباد را درک کن. ||59||

ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥
trai sat angul vaaee aaudhoo sun sach aahaaro |

ای گوشه نشین گوشه نشین، پروردگار واقعی و مطلق تکیه گاه نفس بازدمی است که به طول ده انگشت امتداد می یابد.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
guramukh bolai tat birolai cheenai alakh apaaro |

گورموک صحبت می کند و جوهر واقعیت را به هم می زند و به پروردگار غیبی و نامتناهی پی می برد.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
trai gun mettai sabad vasaae taa man chookai ahankaaro |

او با از بین بردن این سه خصلت، شاباد را در درون خود محفوظ می دارد و سپس، ذهنش از خودپرستی خلاص می شود.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
antar baahar eko jaanai taa har naam lagai piaaro |

در درون و بیرون، او تنها پروردگار یکتا را می شناسد. او عاشق نام خداوند است.

ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
sukhamanaa irraa pingulaa boojhai jaa aape alakh lakhaae |

او سوشمانا، آیدا و پینگالا را زمانی که خداوند غیبی خود را آشکار می کند، درک می کند.

ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥
naanak tihu te aoopar saachaa satigur sabad samaae |60|

ای ناناک، پروردگار حقیقی بالای این سه کانال انرژی است. از طریق کلمه، شاباد گورو واقعی، شخص با او ادغام می شود. ||60||

Sri Guru Granth Sahib
اطلاعات شبد

عنوان: راگ رامکلی
نویسنده: گرو نانک دیو جی
صفحه: 944
شماره خط: 12 - 18

راگ رامکلی

عواطف رامكلي مانند عواطف معلم عاقل است كه شاگرد خود را تنبيه مي كند. دانش آموز از درد یادگیری آگاه است، اما همچنان از این واقعیت آگاه است که در نهایت برای بهترین است. به این ترتیب رامکلی تغییر را از همه چیزهایی که با آن آشنا هستیم به چیزی که مطمئن هستیم بهتر خواهد شد منتقل می کند.