ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਉਠੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਬਚਨ ਮਨਿ ਤੀਰ ਲਗਈਆ ॥
ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਹੀ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕੋ ਪੀਰ ਪਰਈਆ ॥੧॥
ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲਈਆ ॥
ਹਉ ਆਕਲ ਬਿਕਲ ਭਈ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਹਉ ਲੋਟ ਪੋਟ ਹੋਇ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਹਉ ਨਿਰਖਤ ਫਿਰਉ ਸਭਿ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਨ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਚਈਆ ॥
ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਈਆ ॥੨॥
ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥
ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਈਆ ॥੩॥
ਚਲੁ ਚਲੁ ਸਖੀ ਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਬੋਧਹ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੀਆ ॥
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਉਆ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਪਈਆ ॥੪॥
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਖੁਸੀਆ ਮਨਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਈਆ ॥
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੫॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਹੈ ਬਨਿਆ ਮਨੁ ਮੋਤੀਚੂਰੁ ਵਡ ਗਹਨ ਗਹਨਈਆ ॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਨ ਸਕੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਭਈਆ ॥੬॥
ਕਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਰੁ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਫੋਕਟ ਫੋਕਟਈਆ ॥
ਕੀਓ ਸੀਗਾਰੁ ਮਿਲਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਲੀਓ ਸੁਹਾਗਨਿ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੭॥
ਹਮ ਚੇਰੀ ਤੂ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਕਿਆ ਹਮ ਕਰਹ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਪਈਆ ॥
ਦਇਆ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੫॥੮॥
bilaaval mahalaa 4 |
antar piaas utthee prabh keree sun gur bachan man teer lageea |
man kee birathaa man hee jaanai avar ki jaanai ko peer pareea |1|
raam gur mohan mohi man leea |
hau aakal bikal bhee gur dekhe hau lott pott hoe peea |1| rahaau |
hau nirakhat firau sabh des disantar mai prabh dekhan ko bahut man cheea |
man tan kaatt deo gur aagai jin har prabh maarag panth dikheea |2|
koee aan sadesaa dee prabh keraa rid antar man tan meetth lageea |
masatak kaatt deo charanaa tal jo har prabh mele mel mileea |3|
chal chal sakhee ham prabh parabodhah gun kaaman kar har prabh laheea |
bhagat vachhal uaa ko naam kaheeat hai saran prabhoo tis paachhai peea |4|
khimaa seegaar kare prabh khuseea man deepak gur giaan baleea |
ras ras bhog kare prabh meraa ham tis aagai jeeo katt katt peea |5|
har har haar kantth hai baniaa man moteechoor vadd gahan gahaneea |
har har saradhaa sej vichhaaee prabh chhodd na sakai bahut man bheea |6|
kahai prabh avar avar kichh keejai sabh baad seegaar fokatt fokatteea |
keeo seegaar milan kai taaee prabh leeo suhaagan thook mukh peea |7|
ham cheree too agam gusaaee kiaa ham karah terai vas peea |
deaa deen karahu rakh levahu naanak har gur saran sameea |8|5|8|
- ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, ਅੰਗ : 835-836
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਸੁਣ ਕੇ (ਇਉਂ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਬਿਰਹੋਂ ਦੇ) ਤੀਰ ਵੱਜ ਗਏ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਤਾਂਘ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
ਹੇ ਭਾਈ! (ਮੇਰੇ) ਮਨ ਦੀ (ਇਸ ਵੇਲੇ ਦੀ) ਪੀੜਾ ਨੂੰ (ਮੇਰਾ ਆਪਣਾ) ਮਨ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰਾਈ ਪੀੜ ਨੂੰ ਕੀਹ ਜਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ? ॥੧॥
ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਰਾਮ! ਪਿਆਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਮੇਰਾ) ਮਨ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ (ਹੁਣ) ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਚਤੁਰਾਈ-ਸਿਆਣਪ ਗਵਾ ਬੈਠੀ ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪ ਮੇਰੇ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ (ਮੇਰਾ ਮਨ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹੋ ਗਏ ਹਨ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਹੇ ਭਾਈ! (ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਦਾ ਬਹੁਤ ਚਾਉ ਪੈਦਾ ਹੋ ਚੁਕਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਦੇਸਾਂ ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਵਿਚ (ਉਸ ਨੂੰ) ਭਾਲਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹਾਂ (ਸਾਂ)।
ਜਿਸ (ਗੁਰੂ) ਨੇ (ਮੈਨੂੰ) ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਮਿਲਾਪ) ਦਾ ਰਸਤਾ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਤਨ ਕੱਟ ਕੇ ਭੇਟਾ ਕਰ ਰਹੀ ਹਾਂ (ਆਪਣਾ ਆਪ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਰਹੀ ਹਾਂ) ॥੨॥
ਹੇ ਭਾਈ! (ਹੁਣ ਜੇ) ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਆ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਤਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਸੱਜਣ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਕੱਟ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਰੱਖਣ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹਾਂ ॥੩॥
ਹੇ ਸਖੀ! ਆ ਤੁਰ, ਹੇ ਸਖੀ! ਆ ਤੁਰ, ਅਸੀਂ (ਚੱਲ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਪਿਆਰ) ਨੂੰ ਹਿਲੂਣਾ ਦੇਈਏ, (ਆਤਮਕ) ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਕਾਮਣ ਪਾ ਕੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰੀਏ।
'ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ'-ਇਹ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਹੇ ਸਖੀ! ਆ) ਉਸ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਜਾਈਏ, ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਡਿੱਗ ਪਈਏ ॥੪॥
ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਜਿਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਖਿਮਾ ਵਾਲੇ ਸੁਭਾਵ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਜਾਵਟ ਬਣਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ (ਦਾ) ਦੀਵਾ ਜਗਾਂਦੀ ਹੈ,
ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਉਸ ਉਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਆਤਮਕ ਮਿਲਾਪ ਨੂੰ ਬੜੇ ਆਨੰਦ ਨਾਲ ਮਾਣਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਸਹੇਲੀ! ਮੈਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਮੁੜ ਮੁੜ ਵਾਰਨੇ ਕਰਨ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹਾਂ ॥੫॥
ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ (ਦੀ ਸੁਆਸ ਸੁਆਸ ਯਾਦ) ਦਾ ਹਾਰ ਮੈਂ (ਆਪਣੇ) ਗਲ ਵਿਚ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ (ਯਾਦ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਸੁੰਦਰ ਹੋ ਚੁਕਿਆ ਆਪਣਾ) ਮਨ ਮੈਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਮੋਤੀਚੂਰ ਗਹਿਣਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ।
ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਸਰਧਾ ਦੀ ਮੈਂ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸੇਜ ਵਿਛਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਉਹ) ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਮੈਨੂੰ ਛੱਡ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੬॥
ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! (ਜੇ) ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਕੁਝ ਹੋਰ ਆਖਦਾ ਰਹੇ, ਤੇ, (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ) ਕੁਝ ਹੋਰ ਕਰਦੀ ਰਹੇ, ਤਾਂ (ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ) ਸਾਰਾ ਸਿੰਗਾਰ (ਸਾਰਾ ਧਾਰਮਿਕ ਉੱਦਮ) ਵਿਅਰਥ ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਬਿਲਕੁਲ ਫੋਕਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
(ਉਸ ਦੇ) ਮੂੰਹ ਉਤੇ ਤਾਂ ਥੁੱਕਾਂ ਹੀ ਪਈਆਂ, ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤਾਂ (ਕਿਸੇ ਹੋਰ) ਸੁਹਾਗਣ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬਣਾ ਲਿਆ ॥੭॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਤੇਰੀਆਂ ਦਾਸੀਆਂ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਅਪਹੁੰਚ ਤੇ ਧਰਤੀ ਦਾ ਖਸਮ ਹੈਂ। ਅਸੀਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ (ਤੇਰੇ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ) ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ, ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹਾਂ।
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਹਰੀ! ਅਸਾਂ ਕੰਗਾਲਾਂ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰ, ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਰੱਖ, ਸਾਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਸਮਾਈ ਦੇਈ ਰੱਖ ॥੮॥੫॥੮॥
- Guru Ramdas Ji, Page : 835-836
Bilaaval, Fourth Mehl:
The thirst for God has welled up deep within me; hearing the Word of the Guru's Teachings, my mind is pierced by His arrow.
The pain of my mind is known only to my own mind; who can know the pain of another? ||1||
The Lord, the Guru, the Enticer, has enticed my mind.
I am stunned and amazed, gazing upon my Guru; I have entered the realm of wonder and bliss. ||1||Pause||
I wander around, exploring all lands and foreign countries; within my mind, I have such a great longing to see my God.
I sacrifice my mind and body to the Guru, who has shown me the Way, the Path to my Lord God. ||2||
If only someone would bring me news of God; He seems so sweet to my heart, mind and body.
I would cut off my head and place it under the feet of that one who leads me to meet and unite with my Lord God. ||3||
Let us go, O my companions, and understand our God; with the spell of virtue, let us obtain our Lord God.
He is called the Lover of His devotees; let us follow in the footsteps of those who seek God's Sanctuary. ||4||
If the soul-bride adorns herself with compassion and forgiveness, God is pleased, and her mind is illumined with the lamp of the Guru's wisdom.
With happiness and ecstasy, my God enjoys her; I offer each and every bit of my soul to Him. ||5||
I have made the Name of the Lord, Har, Har, my necklace; my mind tinged with devotion is the intricate ornament of crowning glory.
I have spread out my bed of faith in the Lord, Har, Har. I cannot abandon Him - my mind is filled with such a great love for Him. ||6||
If God says one thing, and the soul-bride does something else, then all her decorations are useless and false.
She may adorn herself to meet her Husband Lord, but still, only the virtuous soul-bride meets God, and the other's face is spat upon. ||7||
I am Your hand-maiden, O Inaccessible Lord of the Universe; what can I do by myself? I am under Your power.
Be merciful, Lord, to the meek, and save them; Nanak has entered the Sanctuary of the Lord, and the Guru. ||8||5||8||
- Guru Ramdas Ji, Página : 835-836
Bilawal, Mejl Guru Ram Das, Cuarto Canal Divino.
Tengo una sed inmensa por mi Dios, pues escuchando la Palabra de las Enseñanzas del Guru, mi mente es atravesada por Su Flecha.
El dolor de mi mente, sólo yo lo conozco; dime, ¿quién es capaz de sentir el dolor de otro? (1)
Oh Dios, mi mente ha sido encantada por mi amado Guru;
viendo a mi Guru he entrado al Reino de Éxtasis, la tierra maravillosa. (1-Pausa)
Vago por todas partes para ver a mi Señor; mi añoranza por tener Su Visión es inmensa.
Entrego mi cuerpo y mi mente al Guru, Quien me ha enseñado el Sendero del Señor. (2)
Si alguien me trajera el mensaje de mi Amado Señor, yo daría lo que fuera.
Si me pudiera guiar hasta mi Guru, me cortaría la cabeza y la pondría a sus pies. (3)
Vengan, oh amigos, vamos a conocer a nuestro Señor; vamos a enamorarlo con el encanto de nuestra Virtud.
Es Su Naturaleza el proteger a Sus Devotos; entremos entonces a Su Santuario y sigamos los pasos del Ser Supremo. (4)
Si nos embellecemos con Compasión, el Señor se complace con nosotros y la Luz de la Sabiduría del Guru ilumina nuestras mentes.
Es entonces, cuando el Señor goza de nosotras, Sus Esposas; ofrezco cada parte de mi ser a mi Dios. (5)
Uso el collar de mi Señor, y mi mente, llena de Dios, es mi ornamento y mi corona de joyas.
Tan grande es mi Amor por Él, que Le he preparado mi aposento de Fe y no Lo abandonaré nunca. (6)
Si el Señor dice una cosa y nosotros hacemos otra, mostramos que todos nuestros adornos son ilusorios.
Si me adorno de falsedades para encontrar a mi Dios, Dios toma sólo lo Verdadero y, por lo tanto, me abandona en la oscuridad. (7)
Soy Tu Esclavo, oh Señor; Tú eres nuestro Dios Infinito y vivimos bajo Tu Influencia.
¿Qué podemos hacer? Ten compasión de nosotros, los débiles, y sálvanos, oh Señor, pues hemos llegado hasta Tu Santuario, oh Dios Guru.(8-5-8)
- Guru Ramdas Ji, Page : 835-836
Bilaaval, mehl quatrième
La soif de Dieu avait jailli au fond de moi, entendre la parole de l'enseignement du gourou, mon esprit est percé de sa flèche।
La douleur de mon esprit n'est connu que de mon propre esprit; qui peut savoir la douleur d'un autre? । । 1 । ।
Le seigneur, le gourou, le séducteur, a attiré mon esprit।
Je suis stupéfait et étonné, en voyant mon gourou, je suis entré dans le royaume d'émerveillement et de bonheur। । । 1 । । pause । ।
Je me promène, en explorant toutes les terres et les pays étrangers; dans mon esprit, j'ai un grand désir de voir mon dieu।
Je sacrifie mon corps et l'esprit au gourou, qui m'a montré le chemin, le chemin vers mon Seigneur Dieu। । । 2 । ।
Si seulement quelqu'un me donner des nouvelles de Dieu, il semble si doux à mon cœur, l'esprit et le corps।
Je me couper la tête et la placer sous les pieds de celui-là qui me conduit à rencontrer et s'unir avec mon dieu seigneur। । । 3 । ।
Allons, o mes compagnons, et de comprendre notre Dieu, avec le charme de la vertu, laissez-nous obtenir notre Seigneur Dieu।
Il est appelé l'amant de ses fidèles, laissez-nous suivre les traces de ceux qui cherchent Dieu sanctuaire। । । 4 । ।
Si le pare-âme mariée elle-même avec compassion et le pardon, Dieu est heureux, et son esprit est illuminé par la lampe de la sagesse du gourou।
Avec le bonheur et l'extase, mon dieu elle bénéficie; i offrir à tous peu de mon âme à lui। । । 5 । ।
J'ai fait le nom du seigneur, Har, Har, mon collier, j'ai l'esprit teinté de dévotion est l'ornement complexe de couronnement।
J'ai étendu mon lit de la foi dans le Seigneur, Har, Har। Je ne peux pas l'abandonner - mon esprit est rempli d'un si grand amour pour lui। । । 6 । ।
Si Dieu dit une chose, et l'âme-épouse fait autre chose, alors toutes ses décorations sont inutiles et fausses।
Elle peut se parer de rencontrer son Seigneur mari, mais encore, que l'âme vertueuse épouse rencontre Dieu, et l'autre face est craché dessus। । । 7 । ।
Je suis votre main de jeune fille, ô Seigneur de l'univers inaccessible; ce que je peux faire par moi-même? Je suis sous ton pouvoir।
Soyez miséricordieux, Seigneur, pour les humbles, et les enregistrer; Nanak a entré dans le sanctuaire du Seigneur, et le gourou। । । 8 । । 5 । । 8 । ।
- Guru Ramdas Ji, Page : 835-836
Bilaaval, Vierter Mehl:
Der Durst nach Gott ist tief in mir aufgestiegen; als ich die Worte und Lehren des Gurus höre, wird mein Geist von seinem Pfeil durchbohrt.
Den Schmerz meines Geistes kennt nur mein eigener Geist; wer kann den Schmerz eines anderen kennen? ||1||
Der Herr, der Guru, der Verführer, hat meinen Geist verführt.
Ich bin sprachlos und erstaunt, als ich meinen Guru anschaue. Ich habe das Reich der Wunder und der Glückseligkeit betreten. ||1||Pause||
Ich wandere umher und erkunde alle Länder und fremden Länder. In meinem Inneren habe ich eine so große Sehnsucht, meinen Gott zu sehen.
Ich opfere meinen Geist und Körper dem Guru, der mir den Weg gezeigt hat, den Pfad zu meinem Herrn Gott. ||2||
Wenn mir nur jemand eine Botschaft von Gott bringen würde; Er scheint meinem Herzen, meinem Geist und meinem Körper so wohltuend.
Ich würde mir den Kopf abschlagen und ihn unter die Füße dessen legen, der mich zu meinem Herrn Gott führt und mich mit ihm vereinen lässt. ||3||
Lasst uns gehen, oh meine Gefährten, und unseren Gott verstehen; lasst uns mit dem Zauber der Tugend unseren Herrn Gott erlangen.
Er wird der Liebhaber seiner Anhänger genannt. Lasst uns in die Fußstapfen derer treten, die Gottes Zuflucht suchen. ||4||
Wenn die Seelenbraut sich mit Mitgefühl und Vergebung schmückt, ist Gott erfreut und ihr Geist wird von der Lampe der Weisheit des Gurus erleuchtet.
Mein Gott erfreut sich an ihr voller Glück und Ekstase. Ich biete Ihm jedes einzelne Stück meiner Seele an. ||5||
Ich habe den Namen des Herrn, Har, Har, zu meiner Halskette gemacht; mein von Hingabe gefärbter Geist ist das komplizierte Ornament der Krönung der Herrlichkeit.
Ich habe mein Bett des Glaubens im Herrn ausgebreitet, Har, Har. Ich kann ihn nicht verlassen – mein Geist ist erfüllt von einer so großen Liebe zu ihm. ||6||
Wenn Gott das eine sagt, die Seelenbraut aber das andere tut, dann ist all ihr Schmuck nutzlos und falsch.
Sie mag sich schmücken, um ihrem Gemahl, dem Herrn, zu begegnen, doch dennoch begegnet nur die tugendhafte Seelenbraut Gott, und der anderen wird ins Gesicht gespuckt. ||7||
Ich bin Deine Dienerin, oh unerreichbarer Herr des Universums. Was kann ich allein tun? Ich stehe unter Deiner Macht.
Sei gnädig, Herr, zu den Sanftmütigen und rette sie; Nanak ist in das Heiligtum des Herrn und des Gurus eingetreten. ||8||5||8||
- Guru Ramdas Ji, Page : 835-836
Bilaaval, Quarto Mehl:
A sede de Deus brotou profundamente dentro de mim; ouvindo a Palavra dos Ensinamentos do Guru, minha mente é perfurada por Sua flecha.
A dor da minha mente é conhecida apenas pela minha própria mente; quem pode conhecer a dor do outro? ||1||
Senhor, o Guru, o Sedutor, seduziu minha mente.
Estou atordoado e surpreso ao olhar para meu Guru; Entrei no reino da maravilha e da felicidade. ||1||Pausa||
Ando por aí, explorando todas as terras e países estrangeiros; dentro da minha mente, tenho um grande desejo de ver meu Deus.
Eu sacrifico minha mente e corpo ao Guru, que me mostrou o Caminho, o Caminho para meu Senhor Deus. ||2||
Se ao menos alguém me trouxesse notícias de Deus; Ele parece tão doce para meu coração, mente e corpo.
Eu cortaria minha cabeça e a colocaria sob os pés daquele que me leva ao encontro e à união com meu Senhor Deus. ||3||
Vamos, ó meus companheiros, e entendamos nosso Deus; com o feitiço da virtude, obtenhamos nosso Senhor Deus.
Ele é chamado de Amante de Seus devotos; sigamos os passos daqueles que buscam o Santuário de Deus. ||4||
Se a alma-noiva se adorna com compaixão e perdão, Deus fica satisfeito e sua mente é iluminada com a lâmpada da sabedoria do Guru.
Com felicidade e êxtase, meu Deus desfruta dela; Ofereço cada pedacinho da minha alma a Ele. ||5||
Eu fiz do Nome do Senhor, Har, Har, meu colar; minha mente tingida de devoção é o intrincado ornamento da glória culminante.
Estendi meu leito de fé no Senhor, Har, Har. Não posso abandoná-Lo – minha mente está repleta de um amor tão grande por Ele. ||6||
Se Deus diz uma coisa e a alma-noiva faz outra, então todas as suas decorações são inúteis e falsas.
Ela pode adornar-se para encontrar seu Marido Senhor, mas ainda assim, apenas a alma-noiva virtuosa encontra Deus, e o rosto do outro é cuspido. ||7||
Eu sou Tua serva, ó Senhor Inacessível do Universo; o que posso fazer sozinho? Estou sob Seu poder.
Tem misericórdia, Senhor, dos mansos e salva-os; Nanak entrou no Santuário do Senhor e do Guru. ||8||5||8||
- ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, आंग : 835-836
बिलावल, चौथा मेहल:
मेरे अन्दर भगवान के लिए प्यास बहुत बढ़ गई है; गुरु के उपदेशों का शब्द सुनकर, मेरा मन उनके बाण से छिद गया है।
मेरे मन की व्यथा तो केवल मेरा ही मन जानता है, दूसरे की व्यथा कौन जान सकता है? ||१||
प्रभु, गुरु, मोहिनी ने मेरे मन को मोहित कर लिया है।
मैं अपने गुरु को देखकर स्तब्ध और आश्चर्यचकित हूँ; मैं आश्चर्य और आनंद के क्षेत्र में प्रवेश कर गया हूँ। ||१||विराम||
मैं इधर-उधर घूमता हूँ, सभी देशों और विदेशियों की खोज करता हूँ; मेरे मन में अपने ईश्वर को देखने की तीव्र लालसा है।
मैं अपना मन और शरीर उस गुरु को अर्पित करता हूँ, जिसने मुझे मेरे प्रभु ईश्वर तक पहुँचने का मार्ग दिखाया है। ||२||
काश कोई मुझे ईश्वर की खबर दे दे; वह मेरे हृदय, मन और शरीर को बहुत प्यारा लगता है।
मैं अपना सिर काटकर उसके पैरों के नीचे रख दूँगा जो मुझे मेरे प्रभु ईश्वर से मिलवाने और एक करने की ओर ले जाएगा। ||३||
हे मेरे साथियों, आओ हम चलें और अपने ईश्वर को समझें; पुण्य के मंत्र से हम अपने प्रभु ईश्वर को प्राप्त करें।
वे अपने भक्तों के प्रेमी कहलाते हैं; आइए हम उन लोगों के पदचिन्हों पर चलें जो भगवान की शरण चाहते हैं। ||४||
यदि आत्मवधू करुणा और क्षमा से अपना श्रृंगार करती है, तो भगवान प्रसन्न होते हैं, और उसका मन गुरु के ज्ञान के दीपक से प्रकाशित हो जाता है।
मेरा भगवान प्रसन्नता और आनंद से उसका आनंद लेता है; मैं अपनी आत्मा का एक-एक कण उसे अर्पित करता हूँ। ||५||
मैंने भगवान के नाम 'हर, हर' को अपना हार बना लिया है; भक्ति से रंगा हुआ मेरा मन मेरे मुकुट का आभूषण है।
मैंने प्रभु पर, हर, हर, अपनी श्रद्धा की सेज बिछाई है। मैं उन्हें त्याग नहीं सकता - मेरा मन उनके प्रति इतने महान प्रेम से भरा है। ||६||
यदि ईश्वर एक बात कहे और आत्मा-वधू कुछ और करे, तो उसकी सारी सजावट बेकार और झूठी है।
वह अपने पति भगवान से मिलने के लिए भले ही श्रृंगार करती हो, परन्तु फिर भी केवल पुण्यात्मा स्त्री ही भगवान से मिलती है, और दूसरे के मुख पर थूका जाता है। ||७||
हे अभेद्य जगत के स्वामी, मैं आपकी दासी हूँ; मैं अकेली क्या कर सकती हूँ? मैं आपकी शक्ति के अधीन हूँ।
हे प्रभु, नम्र लोगों पर दया करो और उनका उद्धार करो; नानक ने प्रभु और गुरु के मंदिर में प्रवेश किया है। ||८||५||८||