ਹੁਮਕਨਾਮਾ/HUKAMNAMA


ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥
ਨੀਚ ਕੁਲਾ ਜੋਲਾਹਰਾ ਭਇਓ ਗੁਨੀਯ ਗਹੀਰਾ ॥੧॥
ਰਵਿਦਾਸੁ ਢੁਵੰਤਾ ਢੋਰ ਨੀਤਿ ਤਿਨਿ ਤਿਆਗੀ ਮਾਇਆ ॥
ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
ਸੈਨੁ ਨਾਈ ਬੁਤਕਾਰੀਆ ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸੁਨਿਆ ॥
ਹਿਰਦੇ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਗਤਾ ਮਹਿ ਗਨਿਆ ॥੩॥
ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥
ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥

mahalaa 5 |
gobind gobind gobind sang naamadeo man leenaa |
aadt daam ko chheeparo hoeio laakheenaa |1| rahaau |
bunanaa tananaa tiaag kai preet charan kabeeraa |
neech kulaa jolaaharaa bheio guneey gaheeraa |1|
ravidaas dtuvantaa dtor neet tin tiaagee maaeaa |
paragatt hoaa saadhasang har darasan paaeaa |2|
sain naaee butakaareea ohu ghar ghar suniaa |
hirade vasiaa paarabraham bhagataa meh ganiaa |3|
eih bidh sun kai jaattaro utth bhagatee laagaa |
mile pratakh gusaaeea dhanaa vaddabhaagaa |4|2|

ਪੰਜਾਬੀ
English
پنجابی
Español
Français
Deutsch
Português
Bahasa Indonesia
Türkçe
Tiếng Việt
Filipino
Svenska
हिंदी
संस्कृत
Nederlands
Română
Magyar
Polski
Čeština
Afrikaans
Italiano
Català
Shqip
Gaeilge
Cymraeg
Slovenčina
Slovenščina
Dansk
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Norsk
Malti
Íslenska
Galego
Kreyòl Ayisyen
Latin
Bahasa Melayu
Kiswahili
Hrvatski
Suomi
Русский
मराठी
ગુજરાતી
తెలుగు
ಕನ್ನಡ
தமிழ்
മലയാളം
বাংলা
Ελληνικά
日本語
中文
اردو
سنڌي
فارسی
العربية
עברית
한국어

ਵਿਆਖਿਆ

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, ਅੰਗ : 487-488

 
(ਭਗਤ) ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਦਾ ਮਨ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ। 
(ਉਸ ਹਰ ਵੇਲੇ ਦੀ ਯਾਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਅੱਧੀ ਕੌਡੀ ਦਾ ਗਰੀਬ ਛੀਂਬਾ, (ਮਾਨੋ) ਲਖਪਤੀ ਬਣ ਗਿਆ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਨਾਹ ਰਹੀ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
(ਕੱਪੜਾ) ਉਣਨ (ਤਾਣਾ) ਤਣਨ (ਦੀ ਲਗਨ) ਛੱਡ ਕੇ ਕਬੀਰ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਲਗਨ ਲਾ ਲਈ; 
ਨੀਵੀਂ ਜਾਤਿ ਦਾ ਗਰੀਬ ਜੁਲਾਹਾ ਸੀ, ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਬਣ ਗਿਆ ॥੧॥ 
ਰਵਿਦਾਸ (ਪਹਿਲਾਂ) ਨਿੱਤ ਮੋਏ ਹੋਏ ਪਸ਼ੂ ਢੋਂਦਾ ਸੀ, (ਪਰ ਜਦੋਂ) ਉਸ ਨੇ ਮਾਇਆ (ਦਾ ਮੋਹ) ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ, 
ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਉੱਘਾ ਹੋ ਗਿਆ, ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਹੋ ਗਿਆ ॥੨॥ 
ਸੈਣ (ਜਾਤਿ ਦਾ) ਨਾਈ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਬੁੱਤੀਆਂ ਕੱਢਣ ਵਾਲਾ ਸੀ, ਉਸ ਦੀ ਘਰ ਘਰ ਸੋਭਾ ਹੋ ਤੁਰੀ, 
ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਸ ਪਿਆ ਤੇ ਉਹ ਭਗਤਾਂ ਵਿਚ ਗਿਣਿਆ ਜਾਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ॥੩॥ 
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਦੀ ਗੱਲ) ਸੁਣ ਕੇ ਗਰੀਬ ਧੰਨਾ ਜੱਟ ਭੀ ਉੱਠ ਕੇ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਲੱਗਾ, 
ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਾਖਿਆਤ ਦੀਦਾਰ ਹੋਇਆ ਤੇ ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਬਣ ਗਿਆ ॥੪॥੨॥ 

Explanation

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 487-488

Fifth Mehl: 
Naam Dayv's mind was absorbed into God, Gobind, Gobind, Gobind. 
The calico-printer, worth half a shell, became worth millions. ||1||Pause|| 
Abandoning weaving and stretching thread, Kabeer enshrined love for the Lord's lotus feet. 
A weaver from a lowly family, he became an ocean of excellence. ||1|| 
Ravi Daas, who used to carry dead cows every day, renounced the world of Maya. 
He became famous in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||2|| 
Sain, the barber, the village drudge, became famous in each and every house. 
The Supreme Lord God dwelled in his heart, and he was counted among the devotees. ||3|| 
Hearing this, Dhanna the Jaat applied himself to devotional worship. 
The Lord of the Universe met him personally; Dhanna was so very blessed. ||4||2|| 

Explicación

- Guru Arjan Dev Ji, Página : 487-488

Asa, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino. 
La mente de Namdev fue entonada en el Señor, Gobind, Gobind, Gobind, 
y mira el impresor de poco valor, se volvió digno de Alabanza. (1) 
Dejando sus hilados y sus tejidos, Kabir enalteció el Amor a los Pies del Señor, 
y siendo un costurero de baja clase, se volvió el Tesoro de Virtud. (1‑Pausa) 
Ravi Das, el zapatero, quien cargaba los animales muertos, abandonó el amor a Maya, 
se volvió reconocido a través de la Compañía de los Santos y tuvo la Visión del Señor. (2) 
Sain, el barbero, quien estaba involucrado en hacer cosas raras, 
se hizo conocido en todo el mundo cuando enalteció al Único Señor Trascendente y fue reconocido entre los Devotos del Señor. (3) 
Escuchando todo esto, Dhanna, el Yat, también se dedicó al Servicio de Dios 
y fue traído a la Presencia del Señor, oh, ¡qué afortunado fue él! (4‑2) 

Explication

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 487-488

mehl Cinquième: 
l'esprit dayv Naam a été absorbé en Dieu, Gobind, Gobind, Gobind। 
Le calicot imprimante, d'une valeur d'un demi-coquille, est devenu riche à millions। । । 1 । । pause । । 
Abandonnant le tissage et l'étirement du fil amour Kabeer, consacrée pour les pieds de lotus du Seigneur। 
Un tisserand d'une famille modeste, il est devenu un océan d'excellence। । । 1 । । 
daas Ravi, qui sert à effectuer des vaches mortes chaque jour, renoncé au monde de maya। 
Il est devenu célèbre dans le sangat saadh, la société des saints, et a obtenu la vision bienheureuse de darshan du seigneur। । । 2 । । 
Sain, le barbier, le souffre-douleur du village, est devenu célèbre dans chaque maison। 
Le seigneur dieu suprême a habité dans son cœur, et il a été compté parmi les fidèles। । । 3 । । 
En entendant cela, le Dhanna jaat s'est appliqué au culte de dévotion। 
Le seigneur de l'univers l'ai rencontré personnellement; Dhanna était tellement heureux। । । 4 । । 2 । । 

Erläuterung

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 487-488

Fünftes Mehl: 
Naam Dayvs Geist war ganz von Gott erfüllt, Gobind, Gobind, Gobind. 
Der Kattundrucker, der einst eine halbe Muschel wert war, wurde Millionen wert. ||1||Pause|| 
Kabeer gab das Weben und Spannen von Fäden auf und widmete seine Liebe den Lotosfüßen des Herrn. 
Er war ein Weber aus einer einfachen Familie und entwickelte sich zu einem Ozean der Exzellenz. ||1|| 
Ravi Daas, der jeden Tag tote Kühe trug, hat der Welt der Maya abgeschworen. 
Er wurde in der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, berühmt und erlangte die gesegnete Vision des Darshan des Herrn. ||2|| 
Sain, der Barbier, der Dorfknecht, wurde in jedem einzelnen Haus berühmt. 
Der höchste Herrgott wohnte in seinem Herzen und er wurde zu den Anhängern gezählt. ||3|| 
Als Dhanna der Jaat dies hörte, widmete er sich der andächtigen Anbetung. 
Der Herr des Universums traf ihn persönlich; Dhanna war überaus gesegnet. ||4||2|| 

Explicação

- Guru Arjan Dev Ji, Page : 487-488

Quinto Mehl: 
A mente de Naam Dayv foi absorvida por Deus, Gobind, Gobind, Gobind. 
A impressora de chita, que valia meia concha, passou a valer milhões. ||1||Pausa|| 
Abandonando a tecelagem e o estiramento dos fios, Kabeer consagrou o amor pelos pés de lótus do Senhor. 
Tecelão de família humilde, tornou-se um oceano de excelência. ||1|| 
Ravi Daas, que carregava vacas mortas todos os dias, renunciou ao mundo de Maya. 
Ele se tornou famoso no Saadh Sangat, a Companhia do Santo, e obteve a Abençoada Visão do Darshan do Senhor. ||2|| 
Sain, o barbeiro, o trabalhador braçal da aldeia, tornou-se famoso em todas as casas. 
O Senhor Supremo Deus habitou em seu coração e ele foi contado entre os devotos. ||3|| 
Ao ouvir isso, Dhanna, o Jaat, dedicou-se à adoração devocional. 
O Senhor do Universo conheceu-o pessoalmente; Dhanna foi muito abençoada. ||4||2|| 

व्याख्या

- ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ, आंग : 487-488

पांचवां मेहल: 
नाम दैव का मन भगवान, गोबिंद, गोबिंद, गोबिंद में लीन हो गया। 
आधे शैल मूल्य का कैलिको-प्रिंटर लाखों का हो गया। ||१||विराम|| 
बुनाई और धागा खींचने का काम छोड़कर कबीर ने भगवान के चरण-कमलों में प्रेम स्थापित किया। 
एक निम्न परिवार का बुनकर, वह उत्कृष्टता का सागर बन गया। ||१|| 
रविदास, जो प्रतिदिन मृत गायों को ढोते थे, ने माया का संसार त्याग दिया। 
वे साध संगत में प्रसिद्ध हो गये और उन्हें भगवान के दर्शन का सौभाग्य प्राप्त हुआ। ||२|| 
सैन नाई, गांव का मजदूर, हर घर में प्रसिद्ध हो गया। 
उसके हृदय में परमेश्वर वास करते थे और वह भक्तों में गिना जाता था। ||३|| 
यह सुनकर धन्ना जाट ने भक्ति-उपासना में मन लगा लिया। 
जगत के स्वामी ने उससे प्रत्यक्ष भेंट की; धन्ना बहुत धन्य हुआ। ||४||२||