ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
jaitasaree mahalaa 9 |

Jaitsree, Ninth Mehl:

ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥
har joo raakh lehu pat meree |

Ω, Αγαπητέ Κύριε, σε παρακαλώ, σώσε την τιμή μου!

ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jam ko traas bheio ur antar saran gahee kirapaa nidh teree |1| rahaau |

Ο φόβος του θανάτου έχει μπει στην καρδιά μου. Προσκολλώμαι στην Προστασία του Ιερού Σου, Κύριε, ωκεανό του ελέους. ||1||Παύση||

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥
mahaa patit mugadh lobhee fun karat paap ab haaraa |

Είμαι μεγάλος αμαρτωλός, ανόητος και άπληστος. αλλά τώρα, επιτέλους, έχω κουραστεί να διαπράττω αμαρτίες.

ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥
bhai marabe ko bisarat naahin tih chintaa tan jaaraa |1|

Δεν μπορώ να ξεχάσω τον φόβο του θανάτου. αυτό το άγχος κατατρώει το σώμα μου. ||1||

ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥
kee upaav mukat ke kaaran dah dis kau utth dhaaeaa |

Προσπάθησα να ελευθερωθώ, τρέχοντας προς τις δέκα κατευθύνσεις.

ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
ghatt hee bheetar basai niranjan taa ko maram na paaeaa |2|

Ο αγνός, άσπιλος Κύριος μένει βαθιά μέσα στην καρδιά μου, αλλά δεν καταλαβαίνω το μυστικό του μυστηρίου Του. ||2||

ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
naahin gun naahin kachh jap tap kaun karam ab keejai |

Δεν έχω καμία αξία και δεν ξέρω τίποτα για διαλογισμό ή λιτότητες. τι να κανω τωρα

ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥
naanak haar pario saranaagat abhai daan prabh deejai |3|2|

Ω Νανάκ, έχω εξαντληθεί. Αναζητώ το καταφύγιο του Ιερού Σου. Ω Θεέ, ευλόγησέ με με το δώρο της αφοβίας. ||3||2||

Sri Guru Granth Sahib
Πληροφορίες Σάμπαντ

Τίτλος: Ραγκ Τζαϊθσρί
Συγγραφέας: Γκουρού Τεγκ Μπαχάντ Τζι
Σελίδα: 703
Αριθμός γραμμής: 2 - 6

Ραγκ Τζαϊθσρί

Ο Τζαϊτσιρί μεταφέρει την εγκάρδια συγκίνηση ότι δεν μπορώ να ζήσω χωρίς κάποιον. Η διάθεσή του είναι απασχολημένη με αισθήματα εξάρτησης και μια συντριπτική αίσθηση της απελπισμένης προσπάθειας να είναι με αυτό το άτομο.