ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

মারু, তৃতীয় মেহল:

ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ॥
eko sevee sadaa thir saachaa |

আমি এক প্রভুর সেবা করি, যিনি চিরস্থায়ী, স্থির এবং সত্য।

ਦੂਜੈ ਲਾਗਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥
doojai laagaa sabh jag kaachaa |

দ্বৈততায় যুক্ত, সমস্ত জগৎ মিথ্যা।

ਗੁਰਮਤੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਹੇ ॥੧॥
guramatee sadaa sach saalaahee saache hee saach pateejai he |1|

গুরুর শিক্ষা অনুসরণ করে, আমি চিরকাল সত্য প্রভুর প্রশংসা করি, সত্যের সত্যে খুশি। ||1||

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥
tere gun bahute mai ek na jaataa |

তোমার মহিমান্বিত গুণাবলী অনেক, প্রভু; একজনকেও চিনি না।

ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
aape laae le jagajeevan daataa |

বিশ্বের জীবন, মহান দাতা, আমাদের নিজের সাথে সংযুক্ত করে।

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੨॥
aape bakhase de vaddiaaee guramat ihu man bheejai he |2|

তিনি নিজেই ক্ষমা করেন, এবং মহিমান্বিত মহিমা প্রদান করেন। গুরুর শিক্ষা অনুসরণ করলে এই মন আনন্দিত হয়। ||2||

ਮਾਇਆ ਲਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
maaeaa lahar sabad nivaaree |

শব্দের বাণী মায়ার তরঙ্গকে বশ করেছে।

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
eihu man niramal haumai maaree |

অহংকার জয় হয়েছে, আর এই মন হয়েছে নিষ্পাপ।

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੩॥
sahaje gun gaavai rang raataa rasanaa raam raveejai he |3|

আমি স্বজ্ঞাতভাবে তাঁর মহিমান্বিত প্রশংসা গাই, প্রভুর প্রেমে আচ্ছন্ন হয়ে। আমার জিহ্বা প্রভুর নাম জপ করে এবং আস্বাদন করে। ||3||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਣੀ ॥
meree meree karat vihaanee |

চিৎকার করে, "আমার, আমার!" সে তার জীবন কাটায়।

ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੂਝੈ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥
manamukh na boojhai firai eaanee |

স্ব-ইচ্ছাকৃত মনুখ বোঝে না; সে অজ্ঞতায় ঘুরে বেড়ায়।

ਜਮਕਾਲੁ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਿਹਾਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛੀਜੈ ਹੇ ॥੪॥
jamakaal gharree muhat nihaale anadin aarajaa chheejai he |4|

মৃত্যুর রসূল তার প্রতি মুহূর্ত, প্রতি মুহূর্তে পর্যবেক্ষণ করেন; রাত দিন তার জীবন নষ্ট হয়ে যাচ্ছে। ||4||

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
antar lobh karai nahee boojhai |

সে ভিতরে লোভ চর্চা করে, বোঝে না।

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥
sir aoopar jamakaal na soojhai |

মৃত্যু রসূলকে মাথার উপর ঝুলতে দেখেন না।

ਐਥੈ ਕਮਾਣਾ ਸੁ ਅਗੈ ਆਇਆ ਅੰਤਕਾਲਿ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਹੇ ॥੫॥
aaithai kamaanaa su agai aaeaa antakaal kiaa keejai he |5|

এই দুনিয়ায় যা-ই করুক, পরকালে তার মুখোমুখি হবে; সেই শেষ মুহূর্তে সে কী করতে পারে? ||5||

ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥
jo sach laage tin saachee soe |

যারা সত্যের সাথে যুক্ত তারাই সত্য।

ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਨਮੁਖਿ ਰੋਇ ॥
doojai laage manamukh roe |

স্ব-ইচ্ছাকৃত মনমুখ, দ্বৈততার সাথে সংযুক্ত, কাঁদে এবং হাহাকার করে।

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣ ਮਹਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੬॥
duhaa siriaa kaa khasam hai aape aape gun meh bheejai he |6|

তিনি উভয় জগতের পালনকর্তা এবং মালিক; তিনি নিজে পুণ্যে আনন্দ করেন। ||6||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥
gur kai sabad sadaa jan sohai |

গুরুর শব্দের মাধ্যমে তাঁর নম্র সেবক চিরকালের জন্য উন্নীত হয়।

ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥
naam rasaaein ihu man mohai |

এই মন অমৃতের উৎস নাম দ্বারা প্রলুব্ধ হয়।

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੭॥
maaeaa moh mail patang na laagai guramatee har naam bheejai he |7|

মায়ার আসক্তির মলিনতায় তা বিন্দুমাত্র দাগ কাটে না; গুরুর শিক্ষার মাধ্যমে, এটি প্রভুর নামের সাথে সন্তুষ্ট এবং পরিতৃপ্ত হয়। ||7||

ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
sabhanaa vich varatai ik soee |

সকলের মধ্যে এক প্রভু বিরাজমান।

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
guraparasaadee paragatt hoee |

গুরুর কৃপায় তিনি প্রকাশ পান।

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਇ ਸਾਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੮॥
haumai maar sadaa sukh paaeaa naae saachai amrit peejai he |8|

যে তার অহংকে বশীভূত করে, স্থায়ী শান্তি পায়; তিনি সত্য নামের অমৃত পান করেন। ||8||

ਕਿਲਬਿਖ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
kilabikh dookh nivaaranahaaraa |

ঈশ্বর পাপ ও যন্ত্রণার বিনাশকারী।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
guramukh seviaa sabad veechaaraa |

গুরুমুখ তাঁর সেবা করেন এবং শব্দের কথা চিন্তা করেন।

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੯॥
sabh kichh aape aap varatai guramukh tan man bheejai he |9|

তিনি স্বয়ং সব কিছুতে পরিব্যাপ্ত। গুরুমুখের শরীর ও মন পরিতৃপ্ত ও প্রসন্ন হয়। ||9||

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥
maaeaa agan jalai sansaare |

মায়ার আগুনে পুড়ছে পৃথিবী।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
guramukh nivaarai sabad veechaare |

গুরুমুখ এই অগ্নিকে নিভিয়ে দেন, শবাদের চিন্তা করে।

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਹੇ ॥੧੦॥
antar saant sadaa sukh paaeaa guramatee naam leejai he |10|

গভীরে শান্তি ও প্রশান্তি থাকে এবং স্থায়ী শান্তি পাওয়া যায়। গুরুর শিক্ষা অনুসরণ করে, একজন প্রভুর নাম, নাম দিয়ে ধন্য হয়। ||10||

ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵਹਿ ॥
eindr indraasan baitthe jam kaa bhau paaveh |

এমনকি সিংহাসনে উপবিষ্ট ইন্দ্রও মৃত্যুর ভয়ে বন্দী।

ਜਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ॥
jam na chhoddai bahu karam kamaaveh |

মৃত্যুর রসূল তাদের রেহাই দেবেন না, যদিও তারা সব রকম চেষ্টা করে।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੧॥
satigur bhettai taa mukat paaeeai har har rasanaa peejai he |11|

যখন কেউ সত্য গুরুর সাথে মিলিত হয়, তখন সে মুক্তি পায়, পান করে এবং ভগবান, হর, হর এর মহৎ সারমর্ম উপভোগ করে। ||11||

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
manamukh antar bhagat na hoee |

স্ব-ইচ্ছাকৃত মনমুখের মধ্যে ভক্তি নেই।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
guramukh bhagat saant sukh hoee |

ভক্তিমূলক উপাসনার মাধ্যমে গুরুমুখ শান্তি ও প্রশান্তি লাভ করেন।

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੧੨॥
pavitr paavan sadaa hai baanee guramat antar bheejai he |12|

চিরকাল শুদ্ধ ও পবিত্র গুরুর বাণী; গুরুর শিক্ষা অনুসরণ করে, একজনের অন্তর্নিহিত সত্তা এতে ভিজে যায়। ||12||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
brahamaa bisan mahes veechaaree |

আমি ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও শিবকে বিবেচনা করেছি।

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਧਕ ਮੁਕਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥
trai gun badhak mukat niraaree |

তারা তিন গুণে আবদ্ধ - তিন গুণে; তারা মুক্তি থেকে অনেক দূরে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥
guramukh giaan eko hai jaataa anadin naam raveejai he |13|

গুরুমুখ এক প্রভুর আধ্যাত্মিক জ্ঞান জানেন। রাত্রিদিন সে প্রভুর নাম জপ করে। ||13||

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥
bed parreh har naam na boojheh |

সে বেদ পড়তে পারে, কিন্তু সে ভগবানের নাম উপলব্ধি করে না।

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥
maaeaa kaaran parr parr loojheh |

মায়ার দোহাই দিয়ে সে পাঠ করে এবং তর্ক করে।

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥
antar mail agiaanee andhaa kiau kar dutar tareejai he |14|

অজ্ঞ ও অন্ধ ব্যক্তির ভিতরে নোংরামি পরিপূর্ণ। কিভাবে সে দুর্গম বিশ্ব-সাগর পার হতে পারে? ||14||

ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
bed baad sabh aakh vakhaaneh |

তিনি বেদের সমস্ত বিতর্কে কণ্ঠ দিয়েছেন,

ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
n antar bheejai na sabad pachhaaneh |

কিন্তু তার অভ্যন্তরীণ সত্ত্বা পরিপূর্ণ বা সন্তুষ্ট নয়, এবং তিনি শব্দের শব্দ উপলব্ধি করেন না।

ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥
pun paap sabh bed drirraaeaa guramukh amrit peejai he |15|

বেদ পুণ্য এবং পাপ সম্পর্কে সবই বলে, কিন্তু শুধুমাত্র গুরুমুখই অমৃত পান করে। ||15||

ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
aape saachaa eko soee |

এক সত্য প্রভু নিজেই সব।

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tis bin doojaa avar na koee |

তিনি ছাড়া আর কেউ নেই।

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥
naanak naam rate man saachaa sacho sach raveejai he |16|6|

হে নানক, সত্য তার মন যে নামে আবদ্ধ হয়; তিনি সত্য কথা বলেন, এবং সত্য ছাড়া কিছুই না। ||16||6||

Sri Guru Granth Sahib
শব্দ তথ্য

শিরোনাম: রাগ মারু
লেখক: গুরু অমরদাস জি
পৃষ্ঠা: 1049 - 1050
লাইন নং: 4 - 5

রাগ মারু

যুদ্ধের প্রস্তুতিতে যুদ্ধক্ষেত্রে ঐতিহ্যগতভাবে মারু গাওয়া হতো। এই রাগের একটি আক্রমনাত্মক প্রকৃতি রয়েছে, যা পরিণতি যাই হোক না কেন, সত্যকে প্রকাশ করার এবং জোর দেওয়ার জন্য একটি অভ্যন্তরীণ শক্তি এবং শক্তি তৈরি করে। মারুর প্রকৃতি নির্ভীকতা এবং শক্তি প্রকাশ করে যা সত্য কথা বলা নিশ্চিত করে, তা যাই হোক না কেন।