ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
aad kau bisamaad beechaar katheeale sun nirantar vaas leea |

আমরা কেবল শুরু সম্পর্কে বিস্ময়ের অনুভূতি প্রকাশ করতে পারি। পরম অন্তহীনভাবে তার নিজের মধ্যে গভীরভাবে বিরাজ করে।

ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
akalapat mudraa gur giaan beechaareeale ghatt ghatt saachaa sarab jeea |

গুরুর আধ্যাত্মিক জ্ঞানের কানের আংটি হওয়ার ইচ্ছা থেকে মুক্তি বিবেচনা করুন। সত্য প্রভু, সকলের আত্মা, প্রতিটি হৃদয়ে বাস করেন।

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥
gur bachanee avigat samaaeeai tat niranjan sahaj lahai |

গুরুর বাণীর মাধ্যমে, একজন পরমে মিশে যায়, এবং স্বজ্ঞাতভাবে নিষ্কলুষ সারমর্ম লাভ করে।

ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥
naanak doojee kaar na karanee sevai sikh su khoj lahai |

হে নানক, যে শিখ পথ খোঁজে এবং খুঁজে পায় সে অন্য কারো সেবা করে না।

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
hukam bisamaad hukam pachhaanai jeea jugat sach jaanai soee |

বিস্ময়কর এবং আশ্চর্যজনক তাঁর আদেশ; একমাত্র তিনিই তাঁর আদেশ উপলব্ধি করেন এবং তাঁর সৃষ্টির প্রকৃত জীবন পদ্ধতি জানেন।

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥
aap mett niraalam hovai antar saach jogee kaheeai soee |23|

যে তার আত্ম-অহংকার নির্মূল করে সে কামনা মুক্ত হয়; একমাত্র তিনিই একজন যোগী, যিনি সত্য ভগবানকে গভীর অন্তরে স্থাপন করেন। ||23||

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥
avigato niramaaeil upaje niragun te saragun theea |

তাঁর পরম অস্তিত্বের অবস্থা থেকে, তিনি নিখুঁত রূপ ধারণ করেছিলেন; নিরাকার থেকে, তিনি সর্বোচ্চ রূপ ধারণ করেছিলেন।

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥
satigur parachai param pad paaeeai saachai sabad samaae leea |

সত্য গুরুকে সন্তুষ্ট করার মাধ্যমে, পরম মর্যাদা পাওয়া যায়, এবং একজন সত্য শব্দের মধ্যে লীন হয়।

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥
eke kau sach ekaa jaanai haumai doojaa door keea |

তিনি সত্য প্রভুকে এক এবং একমাত্র হিসাবে জানেন; সে তার অহংবোধ ও দ্বৈততাকে দূরে পাঠিয়ে দেয়।

ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥
so jogee gurasabad pachhaanai antar kamal pragaas theea |

তিনিই একমাত্র যোগী, যিনি গুরুর বাণী উপলব্ধি করেন; হৃদয়ের পদ্ম ভেতরে ফুটে ওঠে।

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
jeevat marai taa sabh kichh soojhai antar jaanai sarab deaa |

কেউ যদি জীবিত অবস্থায় মৃত থাকে, তবে সে সবই বোঝে; তিনি নিজের মধ্যে প্রভুকে জানেন, যিনি সকলের প্রতি দয়ালু ও করুণাময়।

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥
naanak taa kau milai vaddaaee aap pachhaanai sarab jeea |24|

হে নানক, তিনি মহিমান্বিত মহত্ত্বে ধন্য; তিনি সমস্ত প্রাণীর মধ্যে নিজেকে উপলব্ধি করেন। ||24||

Sri Guru Granth Sahib
শব্দ তথ্য

শিরোনাম: রাগ রামকলি
লেখক: গুরু নানক দেব জি
পৃষ্ঠা: 940
লাইন নং: 11 - 17

রাগ রামকলি

রামকালীর আবেগগুলি একজন জ্ঞানী শিক্ষকের মতো যা তাদের ছাত্রকে শাসন করে। শিক্ষার্থী শেখার ব্যথা সম্পর্কে সচেতন, কিন্তু এখনও সচেতন যে শেষ পর্যন্ত এটি সর্বোত্তম জন্য। এইভাবে রামকলি আমাদের পরিচিত সমস্ত কিছু থেকে পরিবর্তনকে বোঝায়, যা আমরা নিশ্চিত যে আরও ভাল হবে।