ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
jaitasaree mahalaa 9 |

جايتسري، ميهل التاسع:

ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥
har joo raakh lehu pat meree |

يا رب العزيز، من فضلك، أنقذ شرفي!

ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jam ko traas bheio ur antar saran gahee kirapaa nidh teree |1| rahaau |

لقد دخل الخوف من الموت إلى قلبي، فأتمسك بحماية مقدسك، يا رب، يا محيط الرحمة. ||1||وقفة||

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥
mahaa patit mugadh lobhee fun karat paap ab haaraa |

أنا خاطئ عظيم، أحمق وجشع؛ ولكن الآن، أخيرا، تعبت من ارتكاب الخطايا.

ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥
bhai marabe ko bisarat naahin tih chintaa tan jaaraa |1|

لا أستطيع أن أنسى الخوف من الموت، هذا القلق يستهلك جسدي. ||1||

ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥
kee upaav mukat ke kaaran dah dis kau utth dhaaeaa |

لقد كنت أحاول تحرير نفسي، بالركض في الاتجاهات العشرة.

ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
ghatt hee bheetar basai niranjan taa ko maram na paaeaa |2|

إن الرب الطاهر الطاهر يسكن عميقًا في قلبي، ولكنني لا أفهم سر غموضه. ||2||

ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
naahin gun naahin kachh jap tap kaun karam ab keejai |

ليس لدي أي فضل، ولا أعرف شيئًا عن التأمل أو التقشف؛ ماذا يجب أن أفعل الآن؟

ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥
naanak haar pario saranaagat abhai daan prabh deejai |3|2|

يا ناناك، أنا منهك؛ أبحث عن مأوى في ملاذك؛ يا الله، من فضلك باركني بهدية الشجاعة. ||3||2||

Sri Guru Granth Sahib
معلومات الشبد

العنوان: رَاج جَيتسْرِي
كاتب: غُورُو تِيغ بَاهَدُر جِي
صفحة: 703
رقم السطر: 2 - 6

رَاج جَيتسْرِي

ينقل جايتسيري المشاعر القلبية المتمثلة في عدم القدرة على العيش بدون شخص ما. مزاجه مشغول بمشاعر التبعية والشعور الساحق بالرغبة اليائسة في التواجد مع هذا الشخص.